您的位置:53同城网 > 朝饥示子聿翻译尾联 朝饥示子聿翻译

朝饥示子聿翻译尾联 朝饥示子聿翻译

2023-05-01 01:10 朝饥示子聿

朝饥示子聿翻译尾联 朝饥示子聿翻译

朝饥示子聿翻译尾联

朝饥示子聿翻译:住在依山伴水偏僻的山村茅屋中,早晨起来饥肠辘辘。学习要有定力,不受外事外物干扰。如果志趣不高的人所喜爱的诗就不能称为好诗。生活自己在清明的时代,尽管虚度了年华,但要是哪天死去见到自己的先祖,还是有些话可说。自己已经活到八十岁了,还坚持自己的理想信念,从未屈服低头。如今,他希望儿子也继承他的思想和精神。

朝饥示子聿翻译

《朝饥示子聿》原文

水云深处小茅茨,雷动空肠惯忍饥。

外物不移方是学,俗人犹爱未为诗。

生逢昭代虽虚过,死见先亲幸有辞。

八十到头终强项,欲将衣钵付吾儿。

《朝饥示子聿》注释

1、子聿:陆游的小儿子。

2、茅茨(cí):茅屋。茨,用茅草、芦苇盖的屋顶。

3、雷动空肠:腹中饥饿,空肠响动,像打雷一样。

4、外物不移:不为外界的事物动摇。

5、未为诗:不是诗,这里是说不是好诗。

6、昭代:政治清明的时代。旧时的文人常用来称颂本朝。

7、强项:刚强,不肯低头。比喻刚直不屈。

8、衣钵(bō):原指佛教中师父传授给弟子的袈裟(衣)和食器(钵),后来指传授下来的思想、学术、技能等。

《朝饥示子聿》赏析

《朝饥示子聿》是宋代诗人陆游创作的一首七言律诗。

首联描写自己的居住环境和生活窘迫的情况。深山中,云雾笼罩着一处低矮的茅屋,一弯溪水从茅屋旁流过。清晨,诗人早早地起来,饥肠辘辘,饿着肚子读书。因为时常忍饥挨饿,已经成了习惯也没什么。读着读着,想到自己努力奋斗的一生,觉得有许多话要对儿子说。

颔联和颈联就是告诫儿子的话:只有专心致志地读书,不受外界事物的干扰,才是真正的求学。那些志趣不高的庸俗者所喜爱的诗,算不上真正的好诗。只要认真攻读,书读多了,自然能辨出好坏来。

“我”虽然生在政治清明的时代,虚度了几十年,但死后见到先人还是有话可说的,“我”对得起他们。实际上就是诗人教育儿子要树立远大理想,努力学习,做一个有真才实学的人,一个对国家有用的人。

尾联是说,作者已经活到了八十多岁,还性格刚直,不屈从于他人,不改变自己的意志,不放弃自己的理想。但是,“我”老了,不能再报效祖国了。“我”是想把“我”的思想,“我”的学问传授给你啊!

朝饥示子聿翻译

《朝饥示子聿》创作背景

陆游晚年在山村隐居的生活,基本上恬淡闲适。但也有一些写到生活有时困苦,甚至吃不饱饭,比如这首《朝饥示子聿》。

陆游有六个儿子,基本都在外地做一些小官。这个子聿应该是他最小也是最疼爱的儿子。山村生活,子聿陪伴他的时间也最长。他们养鸡养猪,种蔬菜,甚至下地耕作。晚上一起看书学习。由此,作者作此诗。

《朝饥示子聿》作者介绍

陆游,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少有大志,二十九岁应进士试,名列第一,因“喜论恢复”,被秦桧除名。孝宗时赐进士出身。任历官枢密院编修兼类圣政所检讨、夔州通判。乾道八年(1172年),入四川宣抚使王炎幕府。

孝宗淳熙五年(1178年),离蜀东归,在江西、浙江等地任职。终因坚持抗金。不为当权者所容而罢官。居故乡山阴二十余年。后曾出修国史,任宝章阁待制。其词风格变化多样,多圆润清逸,不乏忧国伤时、慷慨悲壮之作。有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《渭南词》等。

参考资料:

侯蕾编 .古诗词八百首彩图馆 :中国华侨出版社
阅读全文
以上是53同城网为你收集整理的朝饥示子聿翻译尾联 朝饥示子聿翻译全部内容。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
相关文章
猜您喜欢
© 2024 53同城网 53tcw.com 版权所有 联系我们
桂ICP备12005667号-33 Powered by CMS